[personal profile] ammo1
Я наткнулся на забавный баг в родном языке.



Возьмём фразу "Все двадцать участников соревнований дошли до финиша".


Числительное можно менять: "Все сто пятьдесят семь участников...", "все три миллиона участников".

А вот теперь попробуйте подставить в эту фразу любое числительное, заканчивающееся на единицу. :)


© 2014, Алексей Надёжин


В основном мой блог о технике. Я пишу обзоры, делюсь опытом, рассказываю о всяких интересных штуках, делаю репортажи из интересных мест, публикую заметки о музыке, кино и интересных событиях.
Добавьте меня в друзья здесь. Запомните короткие адреса моего блога: mp5.ru и Блог1.рф.


Date: 9 February 2014 17:51 (UTC)
From: [identity profile] alaft.livejournal.com
все равно это стандартная форма для обозначения будущего времени. Ничего особенного. В русском языке аналогом ему слово "буду" - тоже глагол и тоже часто неизбежно применяется с другими глаголами будущего времени

Date: 9 February 2014 18:30 (UTC)
From: [identity profile] shimax.livejournal.com
я буду победителем. i will win
Да и в целом глупо переводить по словам, любой качественный перевод - это перевод фраз, предложений целиком с сохранением смысла и контекста.

Date: 10 February 2014 09:24 (UTC)
From: [identity profile] uncle-sem.livejournal.com
я буду победителем - никак не i will win. i will become a winner - как-то так. я уже не помню формы глаголов и времена, если честно. will win - это буду побеждать. но согласен, переводить нужно в контексте.

Profile

ammo1: (Default)
ammo1

February 2017

M T W T F S S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
20212223242526
2728     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 3 April 2026 05:05
Powered by Dreamwidth Studios